ללמוד אנגלית עם A Room of One’s Own – Virginia Woolf
חלקים מתוך הספר באנגלית
“For it is a perennial puzzle why no woman wrote a word of that extraordinary literature when every other man, it seemed, was capable of song or sonnet. What were the conditions in which women lived? I asked myself; for fiction, imaginative work that is, is not dropped like a pebble upon the ground, as science may be; fiction is like a spider’s web, attached ever so lightly perhaps, but still attached to life at all four corners. Often the attachment is scarcely perceptible; Shakespeare’s plays, for instance, seem to hang there complete by themselves. But when the web is pulled askew, hooked up at the edge, torn in the middle, one remembers that these webs are not spun in mid-air by incorporeal creatures, but are the work of suffering human beings, and are attached to grossly material things, like health and money and the houses we live in.
I went, therefore, to the shelf where the histories stand and took down one of the latest, Professor Trevelyan’s History of England. Once more I looked up Women, found ‘position of’ and turned to the pages indicated. ‘Wife-beating’, I read, ‘was a recognized right of man, and was practised without shame by high as well as low. . . . Similarly,’ the historian goes on, ‘the daughter who refused to marry the gentleman of her parents’ choice was liable to be locked up, beaten and flung about the room, without any shock being inflicted on public opinion. Marriage was not an affair of personal affection, but of family avarice, particularly in the “chivalrous” upper classes. . . . Betrothal often took place while one or both of the parties was in the cradle, and marriage when they were scarcely out of the nurses’ charge.’ That was about 1470, soon after Chaucer’s time. The next reference to the position of women is some two hundred years later, in the time of the Stuarts. ‘It was still the exception for women of the upper and middle class to choose their own husbands, and when the husband had been assigned, he was lord and master, so far at least as law and custom could make him. Yet even so,’ Professor Trevelyan concludes, ‘neither Shakespeare’s women nor those of authentic seventeenth-century memoirs, like the Verneys and the Hutchinsons, seem wanting in personality and character.’ Certainly, if we consider it, Cleopatra must have had a way with her; Lady Macbeth, one would suppose, had a will of her own; Rosalind, one might conclude, was an attractive girl. Professor Trevelyan is speaking no more than the truth when he remarks that Shakespeare’s women do not seem wanting in personality and character. Not being a historian, one might go even further and say that women have burnt like beacons in all the works of all the poets from the beginning of time — Clytemnestra, Antigone, Cleopatra, Lady Macbeth, Phedre, Cressida, Rosalind, Desdemona, the Duchess of Malfi, among the dramatists; then among the prose writers: Millamant, Clarissa, Becky Sharp, Anna Karenina, Emma Bovary, Madame de Guermantes — the names flock to mind, nor do they recall women ‘lacking in personality and character.’ Indeed, if woman had no existence save in the fiction written by men, one would imagine her a person of the utmost importance; very various; heroic and mean; splendid and sordid; infinitely beautiful and hideous in the extreme; as great as a man, some think even greater. But this is woman in fiction. In fact, as Professor Trevelyan points out, she was locked up, beaten and flung about the room”
מילים וביטויים באנגלית מתוך הנאום
|פירוש בעברית||משפט דוגמא באנגלית||מילה / ביטוי באנגלית|
|תנאים||The conditions of this agreement are in our favor, we should sign it.||conditions|
|באמצע האוויר/השמיים||The flutter of a black trench coat blended with the dark sky as Gabriel twisted them in mid-air, so he’d hit back first, with her protected in his arms.||mid-air|
|אבירי, אצילי||If is only in the later romances of King Arthur that these essential elements of the chivalrous spirit make themselves manifest.||chivalrous|
|הירואי, מעשה גבורה||Artists scurry to the margins, representing no-one clearly, and certainly not officialdom or a heroic ascendant class||heroic|
|מבחיל, מזעזע, מחריד||
Well, nothing a part from the hideous fashions in the audience cutaway shots.